AI Case Brief
Generate an AI-powered case brief with:
đKey Facts
âïžLegal Issues
đCourt Holding
đĄReasoning
đŻSignificance
Estimated cost: $0.10â$0.50 per brief, depending on opinion length and retries
Full Opinion
UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE DISTRICT OF NEW HAMPSHIRE Angel Roldan v. Civil No. 13-cv-447-PB Opinion No. 2014 DNH 158 Edward Reilley, Warden, Northern New Hampshire Correctional Facility MEMORANDUM AND ORDER Angel Roldan is incarcerated pursuant to a final judgment of the New Hampshire state courts. After exhausting his avenues for relief in state court, he filed a petition for a writ of habeas corpus pursuant to 28 U.S.C. § 2254. The state has moved for summary judgment. I grant the motion. I. BACKGROUND On April 18, 2001, Roldan was arrested and later indicted in superior court on one count of being a drug enterprise leader and three separate counts of conspiracy to sell cocaine, crack cocaine, and ecstasy. New Hampshire v. Roldan, 151 N.H. 283, 284-85 (2004). A jury convicted him on all counts, and Roldan was sentenced to at least sixty-five years in state prison. Id.; Doc. No. 1. The New Hampshire Supreme Court affirmed Roldanâs conviction on July 23, 2004. Roldan, 151 N.H. at 287. On July 28, 2008, Roldan filed a pro se petition for a new trial. Doc. No. 1-3. The superior court denied the petition as untimely on February 4, 2009. Doc. No. 1-4. Roldan appealed that denial to the New Hampshire Supreme Court, which remanded to the superior court with instructions to treat the appeal as a petition for a writ of habeas corpus. Doc. No. 7-2. The superior court denied habeas relief on August 11, 2011. Doc. No. 7-3. On September 22, 2011, Roldan filed a notice of discretionary appeal with the New Hampshire Supreme Court. Doc. No. 7-3. The Supreme Court affirmed the superior courtâs denial of habeas relief on October 12, 2012. Doc No. 7-5. On October 8, 2013, Roldan filed a petition for a writ of habeas corpus in this court. Doc. No. 1. The state filed a motion to dismiss on February 6, 2014, arguing that Roldanâs petition was untimely. Doc. No. 6. Roldan objected on February 19, 2014. Doc. No. 10. The state filed a motion for summary judgment incorporating its timeliness argument on February 24, 2014, Doc. No. 12, to which Roldan objected. Doc. No. 15. II. STANDARD OF REVIEW Summary judgment is appropriate when the record reveals âno genuine dispute as to any material fact and the movant is 2 entitled to judgment as a matter of law.â Fed. R. Civ. P. 56(a). An issue is considered genuine if the evidence allows a reasonable jury to resolve the point in favor of the nonmoving party, and a fact is considered material if it âis one âthat might affect the outcome of the suit under the governing law.ââ United States v. One Parcel of Real Prop. with Bldgs., 960 F.2d 200, 204 (1st Cir. 1992) (quoting Anderson v. Liberty Lobby, Inc., 477 U.S. 242, 248 (1986)). In ruling on a motion for summary judgment, I examine the evidence in the light most favorable to the nonmoving party. Navarro v. Pfizer Corp., 261 F.3d 90, 94 (1st Cir. 2001). The party moving for summary judgment bears the initial burden of identifying the portions of the record it believes demonstrate an absence of disputed material facts. Celotex Corp. v. Catrett, 477 U.S. 317, 323 (1986). In determining what constitutes a material fact, âwe safely can ignore âconclusory allegations, improbable inferences, and unsupported speculation.ââ Carroll v. Xerox Corp., 294 F.3d 231, 237 (1st Cir. 2002) (quoting MedinaâMunoz v. R.J. Reynolds Tobacco Co., 896 F.2d 5, 8 (1st Cir. 1990)). 3 III. ANALYSIS The New Hampshire Supreme Court affirmed Roldanâs conviction on direct appeal on July 23, 2004. Roldan, 151 N.H. at 287. The conviction became final on direct review ninety days later - on October 21, 2004 - when the time expired for Roldan to file a petition for a writ of certiorari in the U.S. Supreme Court. Doc. No. 1; see Gonzalez v. Thaler, 132 S. Ct. 641, 653-54, 656 (2012) (citing Sup. Ct. R. 13.1) (discussing the federal habeas limitations period calculation). Consequently, the period for Roldan to timely file a federal habeas petition commenced on October 21, 2004 and expired one year later, on October 21, 2005.1 See 28 U.S.C. § 2244(d)(1) (âA 1-year period of limitation shall apply to an application for a writ of habeas corpus by a person in custody pursuant to the judgment of a State court. . . . [running from] the date on which the judgment became final by the conclusion of 1 Although â[t]he time during which a properly filed application for State post-conviction or other collateral review . . . is pending shall not be counted towardâ the one-year limitations period, see 28 U.S.C. § 2244(d)(2), Roldan first sought collateral review in state court almost three years after the expiration of the one-year limitations period. Doc. No. 1-3; see Trapp v. Spencer, 479 F.3d 53, 58-59 (1st Cir. 2007) (âSection 2244(d)(2) only stops, but does not reset, the clock from ticking . . . [and] cannot revive a time period that has already expired.â (alterations in original) (quoting Dunker v. Bissonnette, 154 F. Supp. 2d 95, 103 (D. Mass. 2001))). 4 direct review or the expiration of the time for seeking such review . . . .â). Roldan filed his petition in this court on October 8, 2013, almost eight years too late. Roldan nevertheless seeks to have the limitations period equitably tolled because he is âa lay, first time, incarcerated offender, who did not sufficiently speak or understand English, and has extremely limited access to courts and to do research, which is always in [sic] written in English.â Doc. No. 1. Roldan has testified that Spanish is his native language and that, [w]hile I have never denied that I do speak some English, my understanding of others speaking English is limited. I cannot read English at all. . . . All of the law books in the prison where I am incarcerated are written in English. Since I do not read English, I was unaware of the time limitations contained in the law . . . . Doc. No. 14-1. Roldan also claims that âineffective assistance of [his] appellate counsel,â Doc. No. 1, and his âlack of education or familiarity with the legal system,â Doc. No. 1-4, prevented him from making a timely filing. Roldanâs defense counsel at trial, Richard Monteith, was deposed on December 3, 2010. He engaged in the following exchange with Roldanâs post-conviction counsel: Q: Was there . . . a translator . . . . present throughout trial? 5 [Monteith]: Yes, [there] was. Q: Did you use . . . [the] translator in your conversations with the defendant? [Monteith]: No. Angel Roldan could speak English fluently. To me it appeared that he understood everything that I said. He . . . asked me to ask the court to not have [the interpreter] interpret for him in Spanish because he was getting confused when . . . he would hear Spanish then English . . . his point was I can understand the English and donât need an interpreter to interpret. And I think on the record he indicated just that, he didnât want [the interpreter] to interpret for him. Doc. No. 12-2. The trial transcript reflects the following exchange between Monteith, Roldan, and the judge on the first day of trial: MR. MONTEITH: . . . Judge, Mr. Roldan made reference to me and to [the interpreter] that he understands English perfectly well, except for a couple of little things here and there. [The interpreter] would[,] instead of simultaneously . . . interpreting[,] . . . just be here with . . . Mr. Roldan on things that he . . . may not understand. . . . . THE COURT: . . . [This] appears to be the way youâd like to proceed, right? MR. ROLDAN: Yes. THE COURT: Because I assume that itâs not easy[,] . . . if you understand English, to pay attention to the witness, and at the same time listen to [the interpreter]? MR. ROLDAN: Yeah. 6 THE COURT: But . . . if later on you decide you didnât understand some of this stuff[,] . . . itâs just going to be too late to come back and say, âGolly, I should have had a simultaneous translation.â Do you understand that? MR. ROLDAN: I do understand. . . . Thank you, your Honor. Doc. No. 7-1. Neither party has noted any instance in which Roldan sought the interpreterâs assistance at trial. Roldan recently testified that â[t]he reason I . . . chose not to completely rely upon the Spanish interpreter at trial, was because the interpreter . . . . was from a different country than the country where I was born, and I did not understand many of the things he said.â Doc. No. 14-1. Roldan first expressed this concern in his opposition to the motion for summary judgment, nearly twelve years after the trialâs conclusion. See Doc. No. 7- 1. A âhabeas petitioner bears the burden of establishing the basis for equitable tolling,â the application of which remains âthe exception rather than the rule.â Riva v. Ficco, 615 F.3d 35, 39 (1st Cir. 2010). To succeed, Roldan must present specific facts demonstrating that he (1) âwas prevented from timely filing by extraordinary circumstances,â and (2) 7 âexercised reasonable diligence in trying to preserve his rights.â2 Dominguez v. Duval, 527 F. Appâx 38, 39-40 (1st Cir. 2013) (citing Holland v. Florida, 560 U.S. 631, 648-49 (2010)). Roldan has failed to meet his burden with respect to both prongs. Neither the Supreme Court nor the First Circuit have dealt with the issue at any length, but the First Circuit has noted that a petitionerâs lack of English proficiency may be relevant to the equitable tolling analysis.3 See Ramos-MartĂnez v. United States, 638 F.3d 315, 324 (1st Cir. 2011) (with respect to both the âextraordinary circumstancesâ and âreasonable diligenceâ inquiries, a petitionerâs âlimited education and lack of 2 Certain âilluminating considerationsâ may be âespecially helpful in evaluating a petitionerâs call for equity in a close case.â Dominguez, 527 F. Appâx at 40 (citing Trapp, 479 F.3d at 61) (referencing the petitionerâs âdiligence in exhausting state remediesâ; the âabsence of prejudice to the prosecutionâ; and the âapparent merit of the claimâ). Because Roldanâs case is not a close one, I need not consider the Trapp factors here. 3 Given the lack of binding precedent, Roldan urges me to equate a petitionerâs lack of English proficiency with mental illness, which the First Circuit has held âmay prevent a habeas petitioner from understanding and acting upon his legal rights.â See Riva, 615 F.3d at 40. I decline Roldanâs invitation. Mental illness, if sufficiently severe, presents a far greater obstacle to a habeas petitioner than even a complete lack of English proficiency. It may prevent a prisoner from comprehending his or her rights under any circumstance, whereas an otherwise competent petitionerâs lack of English proficiency stands as an obstacle only to the extent that the petitioner lacks sufficient outside assistance to make a timely filing. 8 familiarity with the English language,â âstanding alone, may be insufficient to excuse a failure to file a timely habeas petition,â but a reviewing court may consider these factors in the âthe totality of the circumstancesâ). A number of courts of appeals have held that a petitionerâs limited English proficiency is an âextraordinary circumstanceâ for equitable tolling purposes only when the petitioner faced other obstacles related to his or her linguistic difficulties.4 See, e.g., Yow Ming Yeh v. Martel, 751 F.3d 1075, 1078 (9th Cir. 2014) (petitioner must be âunable to procure legal materials in his own language or to obtain translation assistanceâ); Pabon v. Mahanoy, 654 F.3d 385, 400 (3d Cir. 2011) (petitioner must be âdeni[ed] . . . access to translation or legal assistanceâ); Inglesias v. Davis, No. 07-1166, 2009 WL 87574, at *3 (6th Cir. Jan. 12, 2009) (language difficulties must have âprevented the petitioner from accessing the courtsâ); Diaz v. Kelly, 515 F.3d 4 In contrast, other courts of appeals appear to have concluded that a petitionerâs limited English proficiency is never an extraordinary circumstance. See Perez v. Florida, 519 F. Appâx 995, 997 (11th Cir. 2013) (per curiam) (âAn inability to understand English does not constitute extraordinary circumstances justifying equitable tolling.â); Gutierrez-Ruiz v. Trani, 378 F. Appâx 797, 799 (10th Cir. 2010) (â[A] petitionerâs lack of proficiency in the English language, in conjunction with a lack of access to legal materials in his first language and a translator, are not extraordinary circumstances that warrant equitable tolling.â). 9 149, 154 (2d Cir. 2008) (citing Mendoza with approval). A petitioner with limited English proficiency must also demonstrate that he or she took specific steps to overcome these additional obstacles in order to satisfy the âreasonable diligenceâ requirement. See, e.g., Diaz, 515 F.3d at 154 (â[T]he diligence requirement of equitable tolling imposes on the prisoner a substantial obligation to make all reasonable efforts to obtain assistance to mitigate his language deficiency.â). It is undisputed that English is not Roldanâs native tongue. I accept that Roldan prefers to communicate in Spanish. But aside from (1) Roldanâs own post-hoc assertions that he âdid not sufficiently speak or understand English,â and (2) the appointment of a trial interpreter (whom Roldan asked not to interpret because he understood English), there is no evidence supporting Roldanâs claim that a lack of English proficiency caused him to miss the filing deadline. Roldan contends that his âlack of English comprehension is amply demonstrated by the fact that all of his recorded telephone conversations played at his trial were entirely in Spanish.â Doc. No. 10. These recordings may well prove Roldanâs proficiency in Spanish, but they do not demonstrate a lack of proficiency in English. The 10 trial transcript and the testimony of Roldanâs defense counsel both strongly support the conclusion that Roldan can sufficiently speak and understand English. And although Roldan claims that he âcannot read English at all,â Doc. No. 14-1, he has failed to explain how he managed to âfile[] a pro se motion in the [New Hampshire] Supreme Court [seeking post-conviction relief] which was denied as being too late.â Doc. No. 1-3; see, e.g., Torres v. Davis, 416 F. Appâx 480, 482-83 (6th Cir. 2011) (petitionerâs filing of pro se pleadings demonstrated that his claimed lack of English proficiency did not prevent the timely filing of a habeas petition); Yang v. Archuleta, 525 F.3d 925, 930 (10th Cir. 2008) (same); Astorga v. Terhune, 130 F. Appâx 181, 183 (9th Cir. 2005) (same); United States v. Sosa, 364 F.3d 507, 513 (4th Cir. 2004) (same). Roldan has failed to demonstrate that his claimed lack of English proficiency is an âextraordinary circumstanceâ that would justify equitable tolling of the limitations period. Moreover, he has pointed to no specific steps that he took during the limitations period â such as requesting that Spanish language legal materials be brought to the prison, petitioning for access to an interpreter, seeking out a bilingual inmate to provide assistance, or attempting to improve his own English 11 skills - that might constitute âreasonable diligence.â See, e.g., Pabon, 654 F.3d at 402; Ramos-MartĂnez, 638 F.3d at 324. Roldanâs other arguments - that he is entitled to equitable tolling based on his illiteracy, lack of education, lack of effective appellate counsel, lack of access to the courts, and status as a first time offender â are conclusory, have no significant evidentiary support, and lack merit. See, e.g., Lawrence v. Florida, 549 U.S. 327, 336-37 (2007) (âAttorney [ineffectiveness] is simply not sufficient to warrant equitable tolling, particularly in the postconviction context where prisoners have no constitutional right to counsel.â); Perez, 519 F. Appâx at 997 (â[W]e have not accepted a lack of a legal education and related confusion or ignorance about the law as excuses . . . .â); Baker v. Cal. Depât of Corr., 484 F. Appâx 130, 131 (9th Cir. 2012) (âLow literacy levels, lack of legal knowledge, and need for some assistance to prepare a habeas petition are not extraordinary circumstances . . . .â); Rawlins v. Newton-Embry, 352 F. Appâx 273, 275 (10th Cir. 2009) (âA prisonerâs illiteracy is insufficient to toll the statute of limitations.â); Inglesias, 2009 WL 87574, at *3 (âA âpoor educationâ likewise normally will not excuse a dilatory filing.â); Turner v. Johnson, 177 F.3d 390, 392 (5th Cir. 1999) 12 (â[N]either a plaintiffâs unfamiliarity with the legal process nor his lack of representation during the applicable filing period merits equitable tolling. It is irrelevant whether the unfamiliarity is due to illiteracy or any other reason.â (citation omitted)). IV. CONCLUSION For the reasons discussed above, I grant the motion for summary judgment. Doc. No. 12. SO ORDERED. /s/Paul Barbadoro Paul Barbadoro United States District Judge July 21, 2014 cc: David J. Goldstein, Esq. Theodore M. Lothstein, Esq. Elizabeth C. Woodcock, Esq. 13
Case Information
- Court
- D.N.H.
- Decision Date
- July 21, 2014
- Status
- Precedential